Entradas

Mostrando las entradas de septiembre, 2023

La página del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires

Imagen
Toda aquella persona que esté estudiando para convertirse en Traductor Público alguna vez se encontró pensando en su futuro como profesional. ¿Qué es la traducción pública? ¿Qué procedimientos debo llevar a cabo para validar mi traducción? ¿Cuánto se gana? ¿Dónde me encuentran o dónde encuentro clientela? ¿Me recibo y ya está? ¿No hay más capacitaciones? ¿Cómo me uno al coro del CTPCBA ? Estudiante promedio En este blog intentaré dar respuesta a las incógnitas que como estudiante tengo y seguro ustedes también. Primero lo primero: ¿Qué es un colegio de profesionales y por qué vale la pena matricularse en uno? Los colegios de profesionales son entidades no estatales que se encargan de defender los intereses y regular la conducta de los profesionales bajo sus jurisdicciones. Tanto el colegio como el colegiado poseen derechos y deberes que deben respetarse para un óptimo funcionamiento de la institución. El CTPCBA tiene una sección en su página dedicada a explicar qué función tiene co...

Documentos de Google vs. Microsoft Word, una batalla de procesadores de texto que te dejará sin palabras

Imagen
  Actual footage of Google Docs and Microsoft Word  agarrándose de las mechas. Procesadores de texto: los conocemos y los usamos constantemente. ¿Qué sería del estudiante y del profesional de traducción sin estas maravillosas herramientas? En pocas palabras, un procesador de texto es un programa o página cuya función es crear y editar documentos de texto. Quienes dominan el rubro son Microsoft Word y Documentos de Google. Si bien ambos procesadores de texto presentan gran cantidad de similitudes, hay diferencias importantes en el nivel de profundidad de sus herramientas. Estas pueden o no importar, dependiendo del uso que se le dé. En esta entrada vamos a analizar las funciones de Word y de Documentos de Google y determinar cuál es más útil para la vida profesional del traductor. Primero y principal, abramos YouTube y busquemos ayuda. El hecho de que los videotutoriales de Documentos de Google duren en promedio 20 minutos y los de Word no bajen de 20 minutos ya es un punto fu...

A ordenar, a ordenar cada cosa en su lugar

Imagen
Cause look at Loretta, she is writing a blog about organisation… I like some of Loretta’s entries. What the hell does she know about organisation? ( For the record , no me aguanto a Kanye; pero me pareció cómico y pertinente citarlo https://www.youtube.com/watch?v=6M-ruH_s1Mg ) A la hora de llevar a cabo tareas de traducción, es aconsejable estructurar el día laboral de manera efectiva. Hoy en día, existen diversas herramientas y técnicas que pueden contribuir a mantener un orden en el trabajo y hacer que la jornada laboral sea más eficiente y agradable. El entorno de trabajo del traductor está compuesto por los recursos y herramientas necesarias para que el profesional realice su labor. Es importante establecer de entrada que este entorno se divide en físico,   virtual  y —por qué no— mental . Cuando nos referimos al entorno físico, tenemos en cuenta todo lo que conforma el ambiente en el que desarrollamos nuestra actividad por fuera de las pantallas. El entorno virtual se c...